Саялы Аллахвердикызы Садыгова ИСТОЧНИКИ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ В АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ ЯЗЫКЕ
Саялы Аллахвердикызы Садыгова
г. Баку, Азербайджан
ИСТОЧНИКИ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ В АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ ЯЗЫКЕ
В терминологической системе, также как и в языке, продолжается процесс обновления и обогащения его лексического слоя. С этой точки зрения одной из актуальных проблем является рассмотрение основных характеристик процессов изменения, обновления и обогащения с лингвистической точки зрения. Так, поскольку развитие языка связано с развитием общества, то каждое изменение, происходящее в жизни общества, в той или иной форме отражается на лексическом уровне языка. Наука и техника, тесно связанные с формированием общества, ускоренно развиваются и усовершенствуются. Поскольку каждое научно-техническое новшество, достижение и открытие обусловлены появлением нового понятия, то и в языке возникают обозначающие их единицы номинативного порядка. В большинстве случаев это связано с появлением терминов. Сопоставительный анализ общей и специальной лексики показывает, что на современном этапе процесс обогащения терминологической лексики особенно интенсивен. По подсчетам чешского ученого К. Сохора, 90 % всей новой лексики составляет терминология. И это неслучайно, ибо язык и общество тесно связаны друг с другом, изменения, происходящие в различных сферах общества, отражаются в языке. Возникает необходимость обозначения терминами новых научно-технических процессов. Следовательно, терминологический пласт языка развивается непрерывно, а это, в свою очередь, делает реальностью процесс терминообразования в языке. Процесс образования новых терминов порожден требованиями необходимости. Заметим, что и в азербайджанском, и в других языках, процесс обогащения терминологической лексики (речь идёт о его источниках и способах) проявляется примерно в одинаковой форме. Т. е., наряду с собственной базой каждого национального языка, для большинства языков мира характерно заимствование терминов из других языков. Этим и обеспечивается потребность обозначения понятий, относящихся к различным сферам развития науки.
Подобные мысли о терминообразовании в азербайджанском языке отражены в ряде работ, в которых исследуются проблемы, связанные с лексическим составом языка.
Стремительное развитие современной науки и техники способствует как возникновению терминов, так и обогащению терминологии азербайджанского литературного языка.
Новые термины в языке появляются как за счет внутренних возможностей самого языка, так и за счет заимствований. Поэтому в азербайджанском языке источники терминообразования делят на две группы:
1) термины, образованные за счет внутренних возможностей родного языка;
2) термины, образованные из заимствованных слов.
Для азербайджанского языка, как и для других языков, наиболее оптимальным путем терминообразования и обогащения языка является создание терминов и терминологических словосочетаний за счет внутренних возможностей самого языка. Поэтому при образовании терминов, необходимых для выражения новых понятий, возникающих в различных отраслях науки и техники, прежде всего следует обращаться к словарному составу родного языка, целесообразно использовать его внутренние возможности. Если история развития той или иной отрасли науки определенного народа имеет древние корни, то и большинство терминов, отражающих уровень развития данной науки, будут словами родного языка.
Азербайджанский язык обладает всеми возможностями для образования новых терминов. Поэтому в процессе образования терминов за счет внутренних возможностей родного языка следует учитывать следующие направления:
1) терминологизацию общеупотребительных слов в словарном составе языка;
2) заимствование из диалектов и говоров слов, точно выражающих понятие, с последующей терминологизацией;
3) терминологизация представленных в памятниках письменности слов, выражающих понятия, связанные с профессией, ремеслом;
4) терминологизация слов с использованием способов словообразования литературного языка.
Следует также отметить, что некоторые ученые понимают процесс терминообразования в азербайджанском языке как процесс образования терминов, эквивалентных английским и, в особенности, русским терминам.
Внутренние возможности азербайджанского языка способствовали появлению сотен терминов, образованных на основе его словарного состава. Например, от слова çəki «вес» образовалось слово çəkisizlik «невесомость», от слова sor «втягивать» – sorucu «вытяжной, всасывающий», от слова sıxmaq «жать, сжимать, давить, теснить, выжимать» – sıxac «давилка, пресс», ağır «тяжелый, веский, увесистый» – ağırlıq «вес, тяжесть, тягость, бремя», от слова böl «дели» – bölən «делитель,распределитель», от слова vur «ударь» – термин vurma «умножение», vurulan «множимое», от слова çox «много» – çoxluq «множество, большинство» и др.
На современном языке говорят в обществе, среди народа. Следуя этим идеям, окунаясь в сокровищницу богатейших слов народного языка, человек попадает в мир, полный терминов. Здесь он встречается с различными формами терминообразования. Такие употребительные слова как herik «земля под паром», qaysaq «пелена, пленка; корка», dondurma «мороженое», suvarma «орошение, ирригация, поливка», səsudan «глушитель» перешли в литературный язык из говоров.
В последние годы растет количество слов общенародного языка, употребляемых как термины, например: çimərlik «пляж», alışqan «зажигалка», asılqan «вешалка», tutqac«ухват, тенакль», sayğac «счетчик», tıxac «пробка», nəfəslik «форточка» и др. Следовательно, самым целесообразным путем терминообразования является путь изъятия из богатой сокровищницы общенародного языка легких по произношению, благозвучных слов и употребление их в качестве термина. В силу того, что термины образуются на основе словарного состава азербайджанского языка, возникает необходимость глубокого изучения народного языка. В процессе терминообразования к исследованию, изучению народного языка следует относиться особенно трепетно. В целом же, не следует забывать, что это основной и неиссякаемый источник для развития терминологии.
Для образования терминов, которые не имеют эквивалентов в родном языке, обращаются к народному языку, отметая при этом искусственность и вымысел. Если мы хотим развивать язык, то должны собирать богатый словарный запас народного языка, максимально использовать его для терминообразования. Таким образом, в качестве основной базы образования терминологической системы за основу следует брать внутренние возможности родного языка. В связи с развитием науки и техники делаются новые открытия, изобретения, возникают новые понятия об определенных предметах, событиях, процессах. Когда понятиям даются новые наименования, то учитывается их основной признак. В это время из словарного состава языка следует выделить слово, которое наиболее точно выразило бы это понятие. В настоящее время большое количество терминов образуется за счет общеупотребительных слов. Например: bazar «рынок», dərəcə «степень», hərəkət «действие», dövr «эпоха», kütlə «масса», güc «сила», rəqəm «число», lay «слой» и др. Эти общеупотребительные слова отдалились от своих прежних значений и приобрели новое терминологическое значение. А значит, мы в состоянии выразить все новейшие достижения науки и техники словами родного языка. Если для обозначения какого-либо понятия предлагается тот или иной термин, то по возможности следует отказаться от заимствования, обратить внимание на то, насколько оно отвечает фономорфологическому строю, звуковому ряду, благозвучию родного языка. Необходимо сделать так, чтобы новые термины, образованные на основе общенародного языка, смогли бы занять в нем прочное место.